| كمنجز أعمال: | |
| التقييم | لم يتم حسابه بعد |
| معدل إكمال المشاريع | لم يتم حسابه بعد |
| المشاريع المكتملة | لا يوجد بعد |
| مشاريع يعمل عليها | لا يوجد حالياً |
| بشكل عام: | |
| تاريخ التسجيل | |
| آخر تواجد | |
لم يحصل على أي وسام بعد
السيرة الذاتية (Curriculum Vitae)
المعلومات الشخصية
الاسم الكامل:
البريد الإلكتروني:
الملخص المهني
مترجم محترف للترجمة النصية (Subtitles) يمتلك خبرة تزيد عن 4 سنوات في ترجمة المحتوى المرئي والمسموع من اللغة التركية إلى العربية. متخصص في ترجمة الترجمة النصية مع مهارات قوية في التوقيت، والمزامنة، والتكيّف الثقافي. صانع محتوى لديه خبرة عملية في تعليم اللغة من خلال قناة يوتيوب لتعليم اللغة التركية. يتميز بالدقة العالية وإتقان استخدام أدوات الترجمة الاحترافية، مع القدرة على تقديم ملفات ترجمة دقيقة وجاهزة للاستخدام على مختلف المنصات.
المهارات الأساسية
ترجمة الترجمة النصية (من التركية إلى العربية)
الترجمة السمعية والبصرية
التفريغ الصوتي (Transcription)
توقيت ومزامنة الترجمة
التوطين الثقافي والتكيّف
إتقان اللغة العربية (لغة أم)
التدقيق اللغوي وضبط الجودة
دقة عالية في التفاصيل
الالتزام بالمواعيد النهائية
المهارات اللغوية
العربية: لغة أم
التركية: احترافية
الإنجليزية: قراءة وكتابة
الخبرة المهنية
مترجم ترجمة نصية (Freelance)
عن بُعد
مدة العمل: 4 سنوات
ترجمة المحتوى السمعي البصري التركي إلى اللغة العربية بدقة لغوية عالية.
إعداد ملفات ترجمة متزامنة ومضبوطة التوقيت وفق المعايير الاحترافية.
ضمان سلاسة اللغة وملاءمتها ثقافيًا للجمهور العربي.
تسليم ملفات ترجمة بصيغة SRT جاهزة للاستخدام على منصات الفيديو.
خبرة صناعة المحتوى
مالك قناة يوتيوب – تعليم اللغة التركية
اسم القناة:
البرامج والأدوات
Aegisub
Subtitle Edit
صيغ الترجمة: SRT / ASS
نماذج الأعمال (Portfolio)
ملاحظة: نموذج تدريبي وليس مشروعًا تابعًا لشركة
الفيديو الأصلي:
ملف الترجمة (SRT):